翻译公司介绍石油翻译

翻译资讯    发布时间:2019/1/8 14:47:03

一、石油翻译的跨学科性

与石油相关的学科涉及石油炼制,石油化工,油气地质,勘探、测井、钻井设备,油气田开发及开采,油田化学,海洋石油技术,石油经济,计算机应用等专业领域。因此,石油翻译是跨化工、地质、机械、物理、数学、计算机等多领域的综合性学科,其术语也是包罗万象。二、抽象名词的广泛使用

就像其它科学一样,石油翻译常常要通过抽象思维的逻辑性和概念化语言,来达到表述准确、简洁和逻辑谨。比如表示油、气藏等基本特征的词汇在石油翻译里的使用频率特别高,porosity(孔隙度),viscosity(粘度),drillability(可钻性),mobility(流动性),permeability(渗透率),saturation(饱和度),compressibility(压缩率),productivity(产能)等等。

三、石油翻译的简洁性

在石油翻译当中,会频繁使用缩略语如OPEC(石油输出国组织),SPE(石油工程师协会),OIP(地下原油储量),FVF(地层体积系数),LPG(液化汽油气)等等。以上都是以每个词的首字母构成缩写词。在石油翻译里面,还有另一种缩略形式,提取单词的一部分,可以称为缩写词。比如:DPG=diphenylguanidine(二苯胍),abs=absorption(吸收),pr=pressure(压力)等。缩写词在石油翻译中用得极其频繁,常常是重要机构名称、单位名称、常用设备等的缩写,以便提高信息交换的效率。

四、石油翻译的构词特点

石油翻译术语比较庞杂,难于掌握,包含着大量的派生词、复合词。下面笔者试从英语构词法角度来分析石油翻译词汇的构成特点。

1)石油翻译--派生词

派生词是词根加上前缀或后缀组成的。通过前缀与后缀重新组合,石油翻译术语获得很强的派生能力,这是石油翻译词汇的构词最大特点之一。通常说来,前缀只是改变词义,而词性保持不变。

石油翻译

2)石油翻译--复合词

复合构词法是将两个或多个词基组合起来,形成一个新词的方法。在石油翻译中,也分好几种情况。有合写式的,如 washout(冲蚀),switchboard(配电盘、交换机);有分写式的,如 flow line(输油管线),overall drilling speed(总的钻井速度):还有带连字符的,如sweet-gas(无硫气),time-lag(时滞),pressure-reliefvalve(减压阀)。笔者发现,在石油翻译中大部分的复合词是分写式且无连字符的。

3)石油翻译--混成词

这种构词法比较特殊,是将两个单词中在读音(或拼写)上比较适于叠合的部分进行组合,从而构成一个新词。经笔者总结,构成形式共四种:1.取第一个词的前半部分与第二个词的后半部分组合(smoke+fog=smog);2.取第一个词的前半部分与第二个词的前半部分组合 (teleprinter+exchange=telex);3.取第一个词的前半部分与完整个第二个词组合(medical+care=medicare);4.完整的第一词与加第二个词的后半部分组合 (lunar+astronaut=lunarnaut)。笔者发现,在石油翻译术语中,较多情况下是取第一个词的前半部分与完整个第二个词组合构成的,比如 :petrophysics岩石物理学就是由“petroleum”的前半部分“petro-”与“physics”组成;再如geodynamics地球动力学也是同样的道理。

五、石油翻译策略

1)石油翻译--直译

直译的最大优点就在于能够完整地传表达原文意义,重现原文的风格。直译是应用英语翻译中的主要方法,同样也适用于钻井英语术语的翻译。直接石油翻译钻井英语术语的本义并不难,但要注意那些来自通用英语或其他专业术语的石油钻井的术语,不要将其与通用英语词语或其他专业术语混为一谈,从而导致错误的产生。对于首字母缩略词,则可以直接用字母缩写来表 示其汉语意思,这样既简单又明了,而且容易记。

2)石油翻译--意译

直译的方法虽然简单,却存在一定的局限性,有时采取直译可能使译文啰嗦冗长,而且晦涩难懂,更甚时不能正确传达源语言的意义。如果译者不对原文的具体情况加以考虑,却只是一味地去进行直译,则必然会走进误区,造成误译和错译。如此以来,意译法就适于用来处理构词形式比较复杂的术语了。还需强调的是,在石油翻译术语时,必须仔细判别各种合成词、缩略词的含义,不能想当然,望文生义。在对石油翻译专业术语的翻译时,一定要把握好词义的选择。此外,石油翻译术语的翻译既要符合汉语的习惯,更要符合科技词汇的规范。

石油翻译涉及面非常广泛,且专业性强,具有很强的时效性,无论是石油勘探,钻井技术还是石油法律条文,石油贸易等无不需要采用专业对等的语言形式来传达原文信息。

本文通过分析石油翻译的语言特征和术语构词的特点,提出了相应的对于石油翻译策略,以便更好地为石油行业的跨国交流提供服务。

——选自:淮安翻译公司

淮安翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,淮安翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

简述石油翻译

石油翻译的特点

石油翻译--中英互译技巧

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 乐文翻译公司 京ICP备17046879号-1